Ebonics, ya dig?
O Ebonics concentra regras próprias de gramática, ou melhor dizendo, mudanças das regras formais do inglês. Por isso ele se tornou em um debate feroz nos Estados Unidos. Ao meu ver não existe nada de errado com a variedade na língua, isso simplesmente expressa a variedade da riqueza cultural de um povo.
Vamos ver alguns exemplos de mudanças feitas pelo Ebonics:
1. Em algumas palavras terminadas em “er” vira um “ah”:
English: Tower of Power
Ebonics: Towah of Powah
2. Em outras palavras terminadas com “er” substitui-se por “a”:
English: That Negro was larger and was holding a pistol.
Ebonics: Mah nigga was bigga had his fingah on yo’ trigga.
(Note que são usadas palavras mais simples ou comuns, neste exemplo: bigger ao invés de larger. E finger foi escolhido ao invés de “holding a pistol”)
3. Palavras com “ore” ou “or” no final, só se pronuncia até a letra “o”:
English: Please shut the door!
Ebonics: Shet de do’!
(Note que door vira simplesmente algo pronunciado como /dó/)
4. Tempos verbais mudam drasticamente:
English: He is working.
Ebonics: He workin’.
(O verbo “to be” totalmente removido)
English: He worked.
Ebonics: He done worked.
(Enfatizando a ação terminada)
Em tempo: ya dig significa “você entendeu/compreendeu?”.
5. Negação com ain’t
English: You are no hero, friend.
Ebonics: You ain’t no hero, man.
(O “ain’t” substitui “am not”, “isn’t”, “aren’t” e até mesmo “didn’t”)
(Para quem prestou atenção, mesmo usando o negativo ain’t ainda houve em seguida o no negando a frase. Isto se chamada double negative, e também é uma das características do Ebonics)
6. O verbo “to be” some
English: You are crazy!
Ebonics: You crazy!
English: She is my sister.
Ebonics: She my sistah.
7. Conclusão
Este é só o começo, existem muitas outras variações da gramática e da pronúncia. Abaixo seguem alguns links para um estudo mais completo (nas fontes).
Fontes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ebonics
http://www.chaaban.info/2006/02/25/ebonics-tutorial/