Chega de suspense! O jogo começou!
Sobre a iniciativa
Há um mês estive organizando idéias originais para mudar a cara dos blogs (que infelizmente estão sendo usados como um segundo orkut); foi então que encontrei uma matéria na revista Superinteressante sobre um jogo que está bombando nos EUA, é o ARGs (jogos de realidade alternativa; leia mais sobre o jogo aqui). A partir daí fui fundo no assusto e deu no que deu!
Apresentação do jogo
Tudo se passa numa pacata cidade, a Gray City. Essa cidade esconde um Enigma (daí o nome); a dica que posso lhes adiantar é que esse enigma é um ditado popular brasileiro, e que as pistas estão escondidas onde vocês menos esperam!
As imagens das zonas da cidade deixam subentendido o ditado.
Ação
O ditado popular brasileiro é a senha do e-mail oenigma.thebookisonthetable@gmail.com .
Quem a descobrir terá o poder de entrar no e-mail, através do site http://www.gmail.com/ e responder a mensagem que terá na caixa de entrada. Quem primeiro responder a mensagem com o mesmo nome e e-mail de inscrição, será o ganhador!
Premiação
Além de ficar um mês com o nome e e-mail impressos na tela de boas-vindas do blog (http://www.wizardfaxinal.blogspot.com/), receberá 50% da receita total do blog (em dólares) do mês de setembro; ou seja: quanto mais você divulgar o blog, mais receberá!
Faça sua inscrição
Mande um e-mail para ezequielcargnelutti@gmail.com com o seu nome completo (você terá que usar o mesmo nome e e-mail durante o jogo).
Observações
Serão usadas duas empresas fictícias:
TRUESPORTS
RESTAURA ROYAL HOTEL
Absolutamente todo o material que será (e foi) usado no jogo (desde a publicação) é de total originalidade.
O jogo se realizará em quatro semanas.
Um presentinho pra vocês... =]
...Faço inglês na Wizard há mais ou menos 2 anos, e em termos de interatividade a Wizard é campeã dentre os outros cursos de idiomas.
Hoje disponibilizo um acesso que só alunos Wizard têm no site www.wizard.com.br .
Portanto, use e abuse antes que a Wizard saiba disso! O.o
E-mail: ezequielcargnelutti@hotmail.com
Senha (somente para o site da Wizard, também não sou burro, né?!): meteora
Dica da Semana: Mix!
-
Para iniciar, vou fazer um mix com tudo o que há de melhor no inglês e na cultura americana.
I want to get a coffee = I wanna get a coffee
Eu quero pegar um café
[ouça as frases]
-
Could you lend me two dollars? = Could’ya le’me two dollars?
Você poderia me emprestar dez dólares?
[ouça as frases]
Do you know him? = D’You know him? (Conhece ele?)
Did you know him? = D’You know him? (Conhecia ele?)
[ouça as frases]
What are you doing dude? = Whad’ya doing dude?
O que você está fazendo cara?
[ouça as frases]
Dica da Semana: Expressões Idiomáticas
DICA DA SEMANA
_______________________________________________________________________
Aqui hoje algumas expressões americanas EUA que foram adaptadas para o que seria na nossa cultura brasileira.
Acompanhe:
THE LION’S SHARE
[a parte do leão, a melhor parte]
TO DO SOMETHING BY THE BOOK
[fazer (algo) como manda o figurino]
THE PENNY DROPPED!
[Caiu a ficha!]
IT (SUDDENLY) HIT ME THAT...! / IT DAWED ON ME THAT...!
[Me liguei que...]
STRONG AS AN OX
[forte como um touro]
THAT’S THE WAY THE BALL BOUNCES! / THAT’S THE WAY THE COOKIE CRUMBLES!
[a vida é assim mesmo!]
A CAN OF WORMS
[problemas inesperados]
FLESH AND BLOOD (ou literalmente MEAT AND BONE, que é menos usado)
[carne e osso]
BOOKWORM
[rato de biblioteca (para quem adora ficar na biblioteca, ler)]
GO A FEW ROUNDS WITH SOMEONE
[discutir – trocar farpas – bater boca – quebrar o pau]
ROAD MAP
[mapa rodoviário; plano detalhado para chegar a determinado objetivo, plano de ação]
MY TREAT!
[Deixe que eu pago!]
TO PUT THE CART BEFORE THE HORSE
[pôr o carro na frente dos bois]
TO PLAY IT BY EAR
[agir de improviso; improvisar]
TO CRY “WOLF”
[Dar alarme falso]
SHAME ON YOU!
[Que papelão, Que vergonha!]
OUT-OF-BOUNDS
[distante – acima da capacidade – fora de sua jurisdição ou alçada – improcedente – absurdo]
TO HAVE BUTTERFLIES IN ONE’S STOMACH
[com um frio na barriga, nervoso]
PULL YOURSELF TOGETHER!
[Controle-se!]
LONG TIME NO SEE!
[Faz tempo que a gente não se vê!; Há quanto tempo!]
Fontes: Tecla Sap e Google.
Dica da Semana: O Conjunto Perfeito!
_______________________________________________________________________ DICA DA SEMANA
_______________________________________________________________________
Como em outras Dica da Semana, quando indico sites, foram sempre em número de três.
Porém hoje, o quadro está especial! São os três links que mudarão seu inglês!
Confira:
CHAT ENGLISH BABY
Tá a fim de falar inglês, treinar seu vocabulário, mas não sabe com quem?
(confira também o PalTalk, comentado aqui)
TESTE GLOBAL EXCHANGE
Acompanhe o seu nível de inglês! Faça testes com múltipla escolha!
LIÇÕES ENGLISHTOWN
Receba lições diárias, todos os dias XD
Fonte: foram horas na frente do Google!
... E o que “eles” pensam do Brasil?
Pois então... Usei e abusei do Google e do Yahoo! Respostas para simplificar e resumir tudo pra vocês!
Segue aí alguns tópicos dos pontos mais conhecidos do Brasil pelo mundo a fora:
- Bossa Nova, belas músicas antigas;
- Samba, carnaval;
- Futebol, bons jogadores (principalmente o Pelé);
- Nas favelas, crianças mortas pelos policiais;
- Carandiru (ponto muito forte);
- Aconchego, hospitalidade, alegria (principalmente dos mais pobres);
- Grande desigualdade social (ponto forte, pois eles olham o Brasil como rico também, só que para poucos);
- Filmes com algum destaque;
- Amazônia, florestas e fauna;
- “Beautiful places”;
- Lindas mulheres (é uma pena que isso é muito confundido com a prostituição);
- Prostituição infantil;
- AIDS;
- Opressão contra os pobres (isso inclui a corrupção).
Para ver as perguntas e respostas na íntegra, acesse:
http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=ArwqOQFGeR9ljoQZuOmfqhPty6IX;_ylv=3?qid=20080426183525AA4voGc
http://answers.yahoo.com/question/index;_ylt=AsqLujArpqeWsvVjwUuWdQTty6IX;_ylv=3?qid=20080426190243AAtPgdp
(Foram utilizados outros meios como o Google Acadêmico, mais perguntas / respostas no Y! R de outros usuários etc. Acima estão somente os links das perguntas que fiz e foram respondidas).
Dica da Semana: palavrões nos EUA!
_______________________________________________________________________
-
Nessa semana destacarei umas palavras (...) um tanto feias, mas que você poderá ouvir e ver muito por aí (já que a maioria dos americanos, assim como os brasileiros, são um tanto mal-educados e gostam muito de falar gírias!).
Apresentarei os palavrões (e gírias) que os americanos mais usam.
A palavra virá junto de sua correspondência mais próxima do português.
(A tradução é feita conforme as palavras são dispostas na oração, assim chegando a uma correspondência no português BR).
Buck: grana, money (que ironia!)
Sucker: otário, idiota
Bitch: piranha, puta, vagabunda, etc (prostituta)
Guy: cara, sujeito
Fella: cara, caras
Ass: bunda, cu, rabo (ânus)
Pussy: buceta (vagina)
Stick: pau, pinto (pênis)
Fuck: é o mais falado entre os americanos, pode significar qualquer coisa do gênero obsceno (incluindo as palavras anteriores): porra, caralho, etc
-
-
-
-
-
Fontes: Urban Dictionary (gírias), Superinteressante (como é feita a tradução), Yahoo! Respostas (como é feita a tradução; detalhes).
Dez expressões mais usadas na língua inglesa (EUA)
2. To roll up one's sleeves - Significa "arregaçar as mangas" (We will rolled up our sleeves and will go to work! = Nós arregaçaremos as mangas e iremos para o trabalho!);
3. Dude - Usado grandemente nas conversas informais, aproxima-se do que chamamos de "cara", no sentido de se referir a uma pessoa. (How are you dude? = Como você vai cara?);
4. Bad egg - Usado pra definir um sujeito de mau caráter, um causador de problemas. (Joe's a bad egg. = Joe é um "mal-elemento".);
5. Beat - Empregado quando alguém quer dizer que está muito cansado, exausto. (I wanna go to bed, I'm beat today = Eu quero ir para a cama, hoje estou exausto.);
6. Lose your mind - Refere-se a uma pessoa que enlouqueceu ou "perdeu a cabeça". (I said no! Are you crazy? Lose your mind? = Eu disse não! Você está louco? Perdeu a cabeça?);
7. Jerk - Significa uma pessoa desprezível, desagradável e repugnante. (Ah, you're a jerk! = Ah, você é um desagradável!);
8. Have eyes for - A expressão é usada quando alguém acha outra pessoa fisicamente muito bonita e atraente. (Jake has eyes for July = Jack acha July muito bonita.);
9. Gabby - Empregada para designar uma pessoa que conversa muito, sobre assuntos sem importância e relevância. (I think Mary a gabby = Eu acho Mary uma "tagarela".);
10. Boozehound - Representa uma pessoa que bebe excessivamente, um bêbado. (This man is a boozehound! = Esse cara é um bêbado!).
Fonte: Brasil Escola (www.brasilescola.com)
Dica da Semana: PalTalk
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- aprender francês com franceses nativos da região dos vinhos de Bordeaux
- e japonês com adolescentes vidrados em Anime de Tokyo
- talvez você queira aprender algo exótico: russo, catalão, esperanto, etc.
Testes: exercício / nível básico
Pegue uma caneta e um papel e traduza o seguinte texto:
A Different Lifestyle
1st part (level 1):
Bill Hanson is an architect. In 1994, he was the director of an architecture company in Los Angeles, but he was unhappy.
“Los Angeles is a big, stressful city” says Bill.
“There’s always a lot of traffic and pollution. My job was extremely stressful, too.”
2sd part (level 2):
Today, Bill is happy. He lives in a small cabin in the woods of Oregon. He doesn’t have a telephone or a TV. He has a small radio, and a cellular phone for emergencies. There aren’t any neighbors or stores near Bill’s cabin. He has a large vegetable garden and some fruit trees.
3rd part (level 3):
And what about money? Bill makes furniture – beautiful tables, chairs and cabinets. He sells his furniture to stores in Oregon and California.
4th part (level 4):
Bill’s life isn’t stressful now. Does he miss the city? “Well, I miss my friends and family, but I definitely don’t miss Los Angeles!” he says.
-
-
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Res.: tradução:
-
Um estilo de vida diferente
-
1 º parte (nível 1):
Bill Hanson é um arquiteto. Em 1994, ele era o diretor de uma empresa de arquitetura em Los Angeles, mas era infeliz. "Los Angeles é uma grande, estressante cidade", diz Bill. "Há sempre uma grande quantidade de tráfego e poluição. O meu trabalho era extremamente estressante, também."
-
2 º parte (nível 2):
=
OBS.: O nível de dificuldade é decrescente, ou seja, o nível 1 é o trecho mais difícil do texto, e o nível 4 o mais fácil.
-
Fonte (texto encontrado em): SkyDrive – 1º série, ensino médio.
Dica da Semana: podcasts
DICA DA SEMANA
_______________________________________________________________________ O mais importante do inglês é a pronúncia, certo? Certo!
Geralmente em sites e em blogs tratamos mais da parte escrita, pois ainda não temos um modo de ouvir dentro da web, certo? Errado!
No Dica da Semana desta vez, vamos falar de podcasts: arquivos de áudio no formato mp3 que podemos ouvir dentro das páginas da web, ou fazer download.
Para ouvir os podcasts dentro dos sites que lhes indicarei basta clicar no botão representante ao: “play”(1) ou “listen”(2) ou “play”(3), conforme a estrutura do site. Para quem não entendeu, os números entre parênteses são os botões que vocês encontrarão em cada site correspondente.
Se quiser fazer download dos podcasts clique em “download”.
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Hoje indicarei alguns sites (essenciais) para a pronúncia e compreensão do inglês:
(1) The Word Nerds (www.thewordnerds.org)
São dois professores americanos, que discutem vários assuntos e dicas de inglês. Nas palavras deles, é um podcast sobre as palavras que usamos em inglês e porque as usamos.
(2) ESL Pod (www.eslpod.com/website)
Pra quem não sabe ESL é English as Second Language, então todos que aprendem inglês e não são nativos dos EUA, Inglaterra e outros, estudam “ESL”. Neste podcast existem mais de 200 episódios, sobre assuntos variados, como negócios, entretenimento, turismo, dentre outros.
(3) English Idioms and Slang (www.englishcaster.com/idioms)
Em cada episódio é apresentada um idiom (expressão idiomática) ou ainda uma gíria em inglês.
Venha Vencer Junto a Wizard!
-
-
Dica da Semana: "You have selected Microsoft Sam as the computer's default voice"
_______________________________________________________________________
A dica desta semana é simples e interessante para a pronúncia correta da língua inglesa. Trata-se de um programa que todos os usuários do Windows (Microsoft) têm.
Siga as instruções:
-
Vá em: Iniciar > Painel de Controle > Sons, fala e dispositivos de áudio > Fala
----
-
Dentro do programa vai aparecer um campo com a seguinte escrita: “You have selected Microsoft Sam as the computer's default voice”.
Nesse campo você poderá digitar qualquer palavra inglesa e em seguida clicar no botão 'Demonstração de Voz' para ouvir a sua pronúncia.
----------------------
Há ainda a opção de deixar a voz mais lenta ou mais rápida. Se você não entender muito bem a pronúncia, poderá deixar a voz mais lenta. Caso queria ir se habituando à conversação corrida dos americanos, acelere-a.
---------------
Some comics to better understand the English and American culture
Curiosidades: "Onde Judas perdeu as botas"
(A roça, o mato, onde Judas perdeu as botas).
----------------------------------------------------
-----------------------------------------------------
They live way out in the boondocks.
(Eles moram lá onde Judas perdeu as botas).
--------------------------------------
Do tagalo, língua nacional das Filipinas, bondoc significa “montanha”. Em 1898, os americanos derrotaram os espanhóis e assim começou a ocupação americana das Filipinas. Os militares americanos usavam a palavra boondocks para designar qualquer lugar bem distante da cidade, seja montanha ou selva, algo como a expressão em português, “onde Judas perdeu as botas”.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dica da Semana
_______________________________________________________________________
Ainda insistindo na internet, que vem sendo uma grande ferramenta para nossos estudos, principalmente lingüístico, uma vez que temos o acesso com o mundo inteiro, hoje passo mais três dicas de websites:
Inglês Verde Amarelo (http://www.verdeamarelo.ning.com/)
Administrado pelo competente Christopher O’Donnell, o Inglês Verde Amarelo , é um site que contém muita informação sobre a língua inglesa. Trata-se, na verdade, de uma comunidade onde as pessoas podem postar suas dúvidas, assistir a vídeos com dicas dadas pelo próprio Christopher e por outros colaboradores, ou simplesmente compartilhar experiências e trocar idéias com outros membros. Tudo, é claro, com um visual muito bem cuidado e bom humor. Confira exemplo assistindo a um dos vídeos abaixo. Se você ainda não conhece, recomendo uma visita a mais essa importante fonte de informações sobre o idioma inglês. Já se foi o tempo em que aprender inglês era um negócio chato!
Responsabilidade Social: Free Rice (http://www.freerice.com/)
Você sabia que é possível aperfeiçoar seu vocabulário de inglês, se divertir e, ao mesmo tempo, contribuir para a erradicação da fome no mundo? Parece absurdo mas é verdade! Conheça o site Free Rice, participe do jogo online e divirta-se.
Tim and Tammy Teach (http://www.timandtammy.com/)
Tim and Tammy Teach é um projeto desenvolvido por irmãos norte-americanos cuja paixão é ensinar brasileiros a falar inglês como americano. Entre outras coisas, eles podem ajudá-lo a DOMINAR “phrasal verbs” de uma vez por todas! Vale a pena conferir!
Tradução simultânea eletrônica é possível?
Foi lançado um aparelho que faz a tradução do que você conversa, ao vivo.
Como funciona: imagine que você fala inglês e queira falar com um amigo francês. Você segura o aparelho (um pouco maior do que um celular) e fala uma frase qualquer. O aparelho “escuta” esta frase e repete ela em francês, já traduzindo expressões e tudo mais. O aparelho também gera uma transcrição ou texto do que você conversou.
A empresa criadora do tradutor vocal, SpeechGear, diz que este é o primeiro aparelho desta classe em que a tradução é feita através da voz, e não através de um teclado como alguns aparelhos menos sofisticados.
Nos testes feitos no núcleo da revista Superinteressante (www.super.abril.com.br) o aprelho não foi lá essas coisas... Teve muitas falhas na tradução, não sabendo interpretar a frase; é uma espécie de "Google Tradutor", traduz palavras, não frases, o que é beeem diferente em todas as línguas!
Você acha que a tradução eletrônica será totalmente possível no futuro?
Vídeo do produto (YouTube): http://ca.youtube.com/watch?v=G9h1YOioAhs&eurl=http://www.inglespraque.com/category/tecnologia/
Estréia: Dica da Semana!
Prepare-se para surpreender-se! _______________________________________________________________________
A internet tem sido muito usada para o ensino de idiomas.
Eis as dicas de alguns sites onde você pode aprender inglês sem pagar nada.
São eles:
http://www.inglesduvidas.com.br/
O que é ebonics?
Ebonics, ya dig?
Em muitas letras de música é usada a expressão ya dig acima. É uma expressão que faz parte de uma variedade (dialeto, socioleto, etnoleto são exemplos de variedades) da língua inglesa chamada Ebonics. Ebonics é a mistura de ebony (uma árvore que se convencionou usar para representar a raça afro-americana) e phonics (de fonética). Em outras palavras isto significa um tipo de dialeto criado por afro-americanos nos estados do Sul dos Estados Unidos, que agora é conhecido em todo mundo devido à expansão das expressões deste dialeto, graças aos movimentos musicais rap e hip-hop e dos filmes policiais de Hollywood.
O Ebonics concentra regras próprias de gramática, ou melhor dizendo, mudanças das regras formais do inglês. Por isso ele se tornou em um debate feroz nos Estados Unidos. Ao meu ver não existe nada de errado com a variedade na língua, isso simplesmente expressa a variedade da riqueza cultural de um povo.
Vamos ver alguns exemplos de mudanças feitas pelo Ebonics:
1. Em algumas palavras terminadas em “er” vira um “ah”:
English: Tower of Power
Ebonics: Towah of Powah
2. Em outras palavras terminadas com “er” substitui-se por “a”:
English: That Negro was larger and was holding a pistol.
Ebonics: Mah nigga was bigga had his fingah on yo’ trigga.
(Note que são usadas palavras mais simples ou comuns, neste exemplo: bigger ao invés de larger. E finger foi escolhido ao invés de “holding a pistol”)
3. Palavras com “ore” ou “or” no final, só se pronuncia até a letra “o”:
English: Please shut the door!
Ebonics: Shet de do’!
(Note que door vira simplesmente algo pronunciado como /dó/)
4. Tempos verbais mudam drasticamente:
English: He is working.
Ebonics: He workin’.
(O verbo “to be” totalmente removido)
English: He worked.
Ebonics: He done worked.
(Enfatizando a ação terminada)
Em tempo: ya dig significa “você entendeu/compreendeu?”.
5. Negação com ain’t
English: You are no hero, friend.
Ebonics: You ain’t no hero, man.
(O “ain’t” substitui “am not”, “isn’t”, “aren’t” e até mesmo “didn’t”)
(Para quem prestou atenção, mesmo usando o negativo ain’t ainda houve em seguida o no negando a frase. Isto se chamada double negative, e também é uma das características do Ebonics)
6. O verbo “to be” some
English: You are crazy!
Ebonics: You crazy!
English: She is my sister.
Ebonics: She my sistah.
7. Conclusão
Este é só o começo, existem muitas outras variações da gramática e da pronúncia. Abaixo seguem alguns links para um estudo mais completo (nas fontes).
Fontes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ebonics
http://www.chaaban.info/2006/02/25/ebonics-tutorial/
Proverbs in English
Proverbs in English
1- A barking dog never bites.
---
2- A bird in the hands is worth two in the bush.
---
3- A closed mouth catches no flies.
---
4- A friend in need is a friend indeed.
---
5- All good things must come to an end.
---
6- All is fair in love and war.
---
7- All that glitters is not gold.
---
8- A person is know by the company he keeps.
---
9- Better be alone than in ill company.
---
10- Better late than ever.
---
E então, quais são os provérbios... Entendeu, ao menos, um?
Não?!
O que está esperando para fazer inglês na Wizard ? A maior escola de idiomas do Brasil, e umas das maiores do mundo!
Procure uma franquia mais próxima!
Wizard Faxinal do Soturno – RS.
Fone: (55) 3263-2221.
Website (nacional): www.wizard.com.br
Wizard Faxinal do Soturno: patrocinadora oficial THE BOOK IS ON THE TABLE
Sete dicas para entender manchetes em inglês
Espaço vale ouro, seja no mundo de papel ou no mundo virtual. Ele é disputado “a tapa”, porque é através de uma tela de tamanho limitado que você pode ler notícias, conteúdo e se divertir na web. E quando quem manda é a escassez de espaço, quem sofre são os títulos.
Aí entra em ação uma certa forma de arte: ao mesmo tempo criar títulos que passem um mínimo de informação necessária, e pequenos o suficiente para caber dentro do espaço disponível.
Existem várias técnicas para se fazer isso, vamos a elas:
1. O sumiço dos artigos
Para encurtar o tamanho das manchetes muitas vezes os artigos somem (a, an, the):
President Declares Celebration = The president has declared a celebration.
2. Os verbos vão à loucura
Algumas regras gramaticais são ligeiramente alteradas:
-> A forma infinitiva significa futuro:
Bush to visit Saddam’s cell = Bush is going to visit Saddam’s cell.
(Note que “to visit” a princípio parece presente, na verdade é futuro)
-> Os verbos auxiliares somem na forma passiva:
Man Killed in Accident = A Man has been killed in an accident.
-> O simple tense é usado ao invés das continuous ou perfect forms:
Forgotten Brother Appears = A forgotten brother has appeared.
(Note que o presente appears aqui significa passado)
Professors Protest Pay Cuts = Professors are protesting pay cuts.
(Neste exemplo o presente protest significa o gerúndio)
3. Verbos pra quê?
Frases com vários substantivos sem um verbo pode parecer estranho, mas estimula a curiosidade sobre a notícia:
Unexpected Visit
(Você se pergunta: visita de quem? Quem foi visitado? Isso tudo estimula o pensamento sobre a notícia que se segue)
4. Uma gangue de substantivos
Algumas vezes vários substantivos se juntam:
Mustang Referral Customer Complaint
Complicou, né? Lendo de trás para frente, vemos que: houve uma complaint (reclamamação) feita por um customer (cliente) sobre um referral program (programa de recomendação) para carros Mustang. Nestes casos, você precisa usar sua imaginação! =]
5. Você tem certeza disto?
Algumas formas de separar o fato comprovado, das teorias:
It’s known to…
(quando se sabe que algo realmente aconteceu, que é um fato)
It’s thought to…
It’s believed to…
(quando é algo que as pessoas pensam, ou quando não se comprovou a veracidade dos fatos)
6. A queima de substantivos
Alguns substantivos não são necessários:
-> A palavra people muitas vezes é subentendida:
Forty die in tsunami = Forty people die in tsunami.
7. A idade conta
-> A fórmula “xx-year-old somebody” (por exemplo), não é usada por completo:12-year-old climbs Everest = 12-year-old boy climbs Everest.
Feriados que marcam o "American way of life"
A maioria dos trabalhadores americanos têm apenas duas ou três semanas por ano de férias, talvez seja este o motivo de gostarem tanto de comemorar seus feriados públicos. Estas comemorações quebram a rotina diária ajudando a agrupar famílias e amigos e adicionar cor e um senso de ocasião às comunidades locais.
FERIADOS PÚBLICOS NOS EUA
1º de janeiro: New Year's Day - Ano Novo
3ª segunda-feira de janeiro: Martin Luther King's birthday
3ª segunda-feira de fevereiro: President's Day
26 de março: Kuhao Day in Hawaii
Última segunda-feira de maio: Memorial Day
4 de julho: Independence Day
1ª segunda-feira de setembro: Labor Day
2ª segunda-feira de outubro: Columbus Day
11 de novembro: Veteran's Day
4ª segunda-feira de novembro: Thanksgiving Day
25 de dezembro: Christmas Day
Outras comemorações como, Valentine's Day (dia dos namorados), Mother's Day (Dia das Mães), Father's Day (Dia dos Pais) e Halloween (Dia das Bruxas), April Fool's Day (Dia da mentira) não são consideradas feriados oficiais, mas comemorados e internacionalmente famosos. Além dos feriados religiosos, como Easter (Páscoa) que são comemorados com missa no Domingo de Páscoa pela manhã.
Celebrando Feriados Nacionais:
MEMORIAL DAY E LABOR DAY
São dois feriados nacionais que marcam o início e o fim do verão americano. Além de assistirem as grandes paradas nas ruas, a maioria dos americanos aproveita para sair da cidade neste feriado prolongado para picnics e churrascos na praia ou nas montanhas. Nos churrascos as pessoas comem diferentes tipos de carne, sempre com muitos molhos, batata frita, saladas e frutas.
FOURTH OF JULY - INDEPENDENCE DAY
Americanos celebram esta data desde 1776 quando seus antepassados assinaram a Declaração de Independência e começaram a lutar contra o governo britânico. As pessoas nas ruas se vestem com detalhes da bandeira americana, acenam com bandeirinhas, jogam softball e volleyball nos parques, comem hot dogs e hambúrgeres e fazem a maior chuva de fogos à noite.
Celebrando em casa:
THANKSGIVING
Os Pelegrinos chegaram à America em 1620 e apenas um ano depois tiveram sua primeira grande colheita. Para agradecer a Deus e celebrar fizeram um grande festa, convidaram os índios, que tanto lhe ensinaram e ajudaram no plantio, para dividirem a mesa servida de peru e abóbora. Hoje o feriado de Thanksgiving (Dia de Ação de Graças) é um dia muito especial quando as famílias se reúnem para o jantar com peru assado, batata doce, milho e torta de abóbora. Pessoas que estão muito longe de suas casas são sempre convidadas a jantar com amigos e vizinhos. Todos rezam à mesa em agradecimento àquela refeição.
CHRISTMAS
Qualquer que seja a religião, o Natal é comemorado por quase todos os americanos. É tempo de enviar cartões de Natal, presentes para amigos, montar árvores de Natal e decorar a casa com luzes e muitos enfeites. Na noite do dia 24 de dezembro, as crianças penduram suas meias na lareira com seus pedidos de presentes e deixam leite e biscoitos para o Santa Claus (Papai Noel). No dia 25 pela manhã as famílias, ainda em seus pijamas, se reúnem na sala ao lado da árvore de Natal para abrirem seus presentes. Logo após todos se dirigem à igreja para a missa de Natal e no jantar a família se reúne à mesa novamente.
Celebrando nas ruas:
MARDI GRAS
De origem francesa, "3ª feira gorda" é o último dia de Carnaval em New Orleans. Neste dia o povo sai às ruas vestidos com fantasias, máscaras ou rostos pintados. A parada de Mardi Gras atrai americanos de todas as regiões do país.
SAINT PATRICK'S DAY - March 17th
Dia 17 de Março - Saint Patrick’s Day - um feriado irlandês que homenageia o missionário que converteu os irlandeses ao Cristianismo por volta de 430 anos d.C. Ninguém sabe realmente seu local de nascimento, mas acredita-se que tenha sido na Escócia (por volta de 373 d.C.).
Aos 16 anos, foi seqüestrado por piratas e vendido como escravo na Irlanda. Permaneceu em cativeiro durante 6 anos, trabalhou como pastor de ovelhas e começou a ter visões religiosas que lhe permitiram encontrar uma maneira de fugir num navio com destino à França, país onde se tornou padre e mais tarde bispo.
Aos 60 anos de idade, São Patrício voltou à Irlanda decidido a pregar o Cristianismo e a acabar com o paganismo. Como os irlandeses não conseguiam entender o significado da Santíssima Trindade, Patrick usava um trevo de três folhas – Shamrock - como metáfora para explicar o conceito de Trindade (Pai, Filho e Espírito Santo). Saint Patrick é considerado o santo padroeiro da Irlanda, mas esta data não é considerada um feriado oficial na Irlanda.
A primeira celebração de São Patrício na América feita pelos imigrantes irlandeses em Boston, Massachusetts, em 1737. Além do significado religioso, atualmente Saint Patrick’s Day é uma data para usar a cor verde em tudo, roupas, enfeites e até mesmo em alimentos e bebidas o corante verde é utilizado, tudo em homenagem ao santo irlandês.
Os Leprechauns – duendes que fazem parte do folclore irlandês são outros símbolos desta data, que representam os guardiões do pote de ouro que se encontra no fim do arco-íris.
OUTROS DIAS ESPECIAIS
Em Nova York pessoas celebram dias especiais para as comunidades porto-riquenha, italiana, judaica e chinesa. No meio oeste americano celebra-se festivais europeus como Oktoberfests.
(Fonte: Global Exchange: http://www.globalexchange.com.br)
Como funciona o sistema educacional americano?
College: 4-year bachelor's degree
Community college: 2-year, qualificação profissional com créditos tranferíveis para a graduação (faculdade ou universidade)
Technical training institute: Curso vocacional
Teste seu inglês online!
Este teste é composto de três partes, com perguntas de múltipla escolha. Ao final de cada parte você vê as questões que errou e que acertou, para no final saber qual é o seu nível de inglês: básico, intermediário ou avançado.
Preparado(a) para começar o teste?
Então let's go!
http://www.globalexchange.com.br/testeseuidioma_01.asp
THE BOOK IS ON THE TABLE
a) Is we in the tape! = É "nóis" na fita.
b) Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.
c) I am more I = Eu sou mais eu.
d) Do you want a good-good? = Você quer um bom-bom?
e) Not even come that it doesn't have! = Nem vem que não tem!
f) She is full of nine o'clock= Ela é cheia de nove horas.
g) I am completely bald of knowing it. = To careca de saber.
h) Ooh! I burned my movie! = Oh! Queimei meu filme!
i) I will wash the mare. = Vou lavar a égua.
j) Go catch little coconuts! = Vai catar coquinho!
k) If you run, the beast catches, if you stay the beast eats! = Se correr, o bicho pega, se ficar o bicho come!
l) Before afternoon than never. = Antes tarde do que nunca.
m) Take out the little horse from the rain = Tire o cavalinho da chuva.
n) The cow went to the swamp. = A vaca foi pro brejo!
o) To give one of John the Armless = Dar uma de João-sem-Braço.
Gostou? Quer ser poliglota? Na compra do 'The book is on the table' você ganha inteiramente grátis o incrível 'The book is on the table - World version' !
Outras línguas:
CHINÊS:
a) Cabelo sujo: chin-champu
b) Descalço: chin chinela
c) Top less: chin-chu-tian
d) Náufrago: chin-chu-lancha
f) Pobre: chen luz, chen agua e chen gaz
JAPONÊS:
a) Adivinhador: komosabe
b) Bicicleta: kasimoto
c) Fim: saka-bo
d) Fraco: yono komo
e) Me roubaram a moto: yonovejo m'yamaha
f) Meia volta: kasigiro
g) Se foi: non-ta
h) Ainda tenho sede: kiro maisagwa
OUTRAS EM INGLÊS:
a) Banheira giratória: Tina Turner
b) Indivíduo de bom autocontrole: Auto stop
c) Copie bem: copyright
d) Talco para caminhar: walkie talkie
RUSSO:
a) Conjunto de árvores: boshke
b) Inseto: moshka
c) Cão comendo donut's: Troski maska roska
d) Piloto: simecaio patatof
f) Sogra: storvo
ALEMÃO:
a) Abrir a porta: destranken
b) Bombardeio: bombascaen
c) Chuva: gotascaen
d) Vaso: frask
OBS.: não leve nada a sério o que foi escrito aqui! =P